摘要
通过对长隆集团外宣网页的个案研究,发现其在语言,结构、信息传递等方面存在英译问题。企业的逐利本性及译员综合能力不足等方面会降低外宣网页的翻译质量,而外宣网页英译质量的高低会影响企业宣传的效果及品牌形象建设。试图从主题信息突出、经济简明以及以人为本原则等出发探讨外宣网页的翻译策略,以期达到外宣网页兼具知识性、观赏性、特色性、移情性的传播目的,提高外宣网页流量的转化率,实现企业营收。
Based on the case study of the Chimelong Group publicity page,the paper finds out English translation problems on the language level,the text structure, and the information convey.The enterprise's profit-driven nature and lack of comprehensive ability of the interpreter will reduce the quality of translation of publicity page which will influence the construction of enterprise publicity and brand image. Therefore,this paper attempts to explore the translation strategies by highlighting the theme,conciseness and people-oriented principle in order to achieve publicity in terms of knowledge,ornament,feature and empathy. Hence it's to improve the conversion rate of publicity and make the enterprise profit.
出处
《天津中德应用技术大学学报》
2017年第5期71-75,共5页
Journal of Tianjin Sino-German University of Applied Sciences
关键词
外宣网页
主题信息突出
经济简明
以人为本
Information Publicity
Theme Prominent
Concise Economic
Person-oriented