摘要
在2016年G20峰会期间,多部杭州城市宣传片已利用多种传播渠道向海内外观众陆续推送。提高城市形象宣传片的解说词翻译质量对建立城市形象、传播城市内涵、提高城市文化"软实力"起着重要作用。以G20峰会城市形象宣传《杭州》为例,从减译、增译以及转换三种翻译技巧的角度,对其解说词进行了翻译赏析。
During the G20 Summit in Hangzhou in 2016, many promotion videos about Hangzhou were released to the audience at home and abroad through a variety of channels. The high quality of their translation contributed to building a good city image, publicizing the city connotations and upgrading the soft power of the city culture. The translation techniques of the commentaries of the promotion video Hangzhou that include omission, amplification and shifting are discussed in the present paper.
出处
《宁波工程学院学报》
2017年第3期43-47,64,共6页
Journal of Ningbo University of Technology
基金
湖北省教育厅人文社科项目(17G114)
关键词
城市形象宣传片
解说词
翻译技巧
city promotion video, commentary, translation technique