摘要
在翻译的社会学研究框架内探讨了译者在翻译场结构性约束中能动性的发挥。善用手中的语言资本与翻译实践空间中的有利因素,译者就有可能改变在权力关系中边缘化、工具化的地位,这是一种高层次的能动性,是自我赋权。现代社会晚期的不确定性与新的社会结构特征是译者自我赋权,建构、实验自我身份,发挥进步作用的契机。
This paper discusses the play of the translator's agency in the structural limitations of the field of translation. Self-empowerment is a more advanced and active form of agency, by exploiting which the translator can make revisions to his or her disadvantageous position in the power relationship. The late modern age, characterized by uncertainty and new social structures, provides a favorable platform for the translator's self-empowerment, self-authorship and constructive contribution.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2017年第3期68-74,共7页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词
翻译
社会学
翻译场
译者能动性
自我赋权
translation
sociology
the field of translation
the translator's agency
self-empowerment