摘要
壮医作为广西特色的民族医药,其简便廉验具有极其重要的对外推广价值,在国家《壮瑶医药振兴计划》《中华人民共和国中医药法》颁布的背景下,壮医已经走出国门,得到越来越多国家人民群众的欢迎和依赖。然而由于其语言的特殊性,至今少有学者对其英译策略进行研究,限制了壮医的推广应用。故首次选取壮医诊断术语作为研究内容,通过对比壮医诊断方法与中医诊断方法的异同,探讨壮医诊断术语的英译思路,提出在其英译过程中采用或借鉴中医诊断术语英译原则及方法等策略。
As a special ethnic medicine in Guangxi, Zhuang Medicine is simple, efficient, economical and convenient,so it is worthy of international promotion. In the context of the Revitalization Plan for Zhuang Medicine and Yao Medicine,and the Law of the People' s Republic of China on Traditional Chinese Medicine,Zhuang Medicine has been brought abroad,and is welcomed and depended by many people in more and more countries. However,because of the uniqueness of its language,few researches have ever been done on its translation strategies by now. Taking the translation of diagnostic terms as the research content for the first time,this paper presents the viewpoint that the translation principles and methods of diagnostic methods in Chinese Medicine can be applied to the translation of diagnostic methods in Zhuang Medicine,after analyzing the similarities and differences between the two diagnostic systems.
出处
《中国中医基础医学杂志》
CSCD
北大核心
2017年第7期1017-1019,共3页
JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基金
广西壮族自治区教育厅2015年教改项目(2015JGB275)-利用微课搭建壮医药与公共外语相结合的平台
广西中医药大学青年资金项目(2015MS001)-壮医术语英文翻译体系的构建研究
关键词
壮医
诊断术语
翻译
ISNTCM
Zhuang Medicine
Diagnostic Term
Translation
ISNTCM