期刊文献+

翻译之眼看《红楼梦》文眼之眼——《好了歌注》两译文对比分析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 《好了歌》是红楼梦的文眼,而《好了歌注》是红楼梦文眼之文眼,对全文情节,人物命运皆有提点作用,所以它的翻译在《红楼梦》的翻译中可谓重中之重。该文拟以该诗为材料,从文体学和翻译学的角度对其两译文进行对比分析,藉此更好地理解原文,同时品评两译文是否成功地再现了原文美感和实现了原文功能。
作者 隆玉婷
机构地区 四川外语学院
出处 《海外英语》 2011年第1X期212-213,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Yang Xianyi,Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[]..2008 被引量:1
  • 2Hawkes,David.The Story of the Stone(1-3). . 1973,1977,1980 被引量:1

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部