期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译之眼看《红楼梦》文眼之眼——《好了歌注》两译文对比分析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《好了歌》是红楼梦的文眼,而《好了歌注》是红楼梦文眼之文眼,对全文情节,人物命运皆有提点作用,所以它的翻译在《红楼梦》的翻译中可谓重中之重。该文拟以该诗为材料,从文体学和翻译学的角度对其两译文进行对比分析,藉此更好地理解原文,同时品评两译文是否成功地再现了原文美感和实现了原文功能。
作者
隆玉婷
机构地区
四川外语学院
出处
《海外英语》
2011年第1X期212-213,共2页
Overseas English
关键词
《好了歌注》
文化意象
美感
功能
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
0
同被引文献
5
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
2
1
Yang Xianyi,Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[]..2008
被引量:1
2
Hawkes,David.The Story of the Stone(1-3). . 1973,1977,1980
被引量:1
同被引文献
5
1
杨莉,周丁力.
试论《好了歌》的佛道观念及其文学表达[J]
.作家,2010(18):117-118.
被引量:2
2
宋莉华.
《红楼梦》中的谶应[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1998,27(4):88-93.
被引量:7
3
刘重德.
译诗问题初探[J]
.外国语,1989,12(5):19-23.
被引量:22
4
高嘉琪.
《红楼梦》中《好了歌解》的翻译特色[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(9):84-84.
被引量:1
5
Yang Hsien-Yi,Gladys Yang.A Dream of Red Mansions. Journal of Women s Health . 1978
被引量:17
引证文献
2
1
马亚敏.
《红楼梦》第二十八回主要误译述评[J]
.海外英语,2013(17):138-139.
2
王金权,贺学耘.
《红楼梦》诗词翻译批评与赏析——以《好了歌解注》两译本为例[J]
.海外英语,2017(7):126-128.
1
舒娅.
红楼梦《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的文化翻译观[J]
.海外英语,2015(20):102-103.
2
刘灵巧.
《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的主体性[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(4):73-78.
被引量:2
3
刘德政.
阅读理解中的题旨选择[J]
.中学课程辅导(上旬刊),2011(5):99-100.
4
靳彦春.
语言功能视角下的汉语旅游指南翻译(英文)[J]
.海外英语,2013(21):157-158.
5
许崇钰.
中国古典名著英译本中译者主体性的体现——霍克斯与杨宪益夫妇《红楼梦》译文对比分析[J]
.戏剧之家,2014(13):254-255.
6
胡安江,胡晨飞.
“整合适应选择度”与译本的接受效度研究——以《好了歌注》的两个英译本为例[J]
.外国语文,2013,29(6):110-116.
被引量:3
7
郑设善.
重视“文眼”教学 增强散文教学的有效性[J]
.语文学刊(基础教育版),2013(9):138-138.
8
章山牧.
人类无言的忠实朋友[J]
.初中生学习指导(七年级博览版),2013(5):40-41.
9
吴春梅.
英语新闻标题的十大修辞格及其翻译[J]
.陕西教育(高教版),2008(5):86-86.
被引量:2
10
陶丽茶.
《好了歌》的文化意义及其英文翻译[J]
.兰州教育学院学报,2013,29(8):129-130.
被引量:1
海外英语
2011年 第1X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部