期刊文献+

翻译与政治:抗战时期重庆诗歌翻译活动考察 被引量:1

原文传递
导出
摘要 任何翻译活动都是出自某种政治文化目的,并受到特定时期政治、文化等因素的影响。通过对抗战八年在重庆出版或迁至重庆出版的主要报刊杂志上抗战译诗的考察,本文指出:译诗受到译人语国主流意识形态和诗学规范的制导,在译诗主题、诗人、国别的选择以及译诗语言形式上,均服务于抗日民族解放的政治语境,具体表现为译诗的趋时性和语言形式的通俗化与大众化,从中可揭示出翻译与政治之间的互动关系。
作者 骆萍
出处 《东方翻译》 2017年第3期38-43,共6页 East Journal of Translation
基金 重庆市社会科学规划项目"重庆抗战诗歌翻译的社会文化研究"(2014YBYY082)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献13

  • 1靳明全主编..重庆抗战文学与外国文化[M].重庆:重庆出版社,2006:346.
  • 2廖七一著..抗战时期重庆翻译研究[M].天津:南开大学出版社,2015:364.
  • 3骆萍.重庆版《大公报》副刊的抗战译诗特征分析[J].浙江外国语学院学报,2015(4):65-71. 被引量:2
  • 4骆萍.《新华日报》与重庆抗战诗歌翻译[J].广东外语外贸大学学报,2016,27(5):105-110. 被引量:1
  • 5吕进,熊辉,张传敏等著..重庆抗战诗歌研究[M].重庆:西南师范大学出版社,2009:237.
  • 6谢天振..译介学 增订本[M].南京:译林出版社,2013:260.
  • 7王建开著..五四以来我国英美文学作品译介史 1919-1949[M].上海:上海外语教育出版社,2003:344.
  • 8吴赟..翻译·构建·影响英国浪漫主义诗歌在中国[M].北京:北京大学出版社,2012:269页.
  • 9熊辉编..外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构[M].北京:中央编译出版社,2013:340.
  • 10杨宪益译..近代英国诗抄[M].北京:人民文学出版社,1983:67.

二级参考文献17

  • 1邹振环.抗战时期的翻译与战时文化[J].复旦学报(社会科学版),1994,36(3):89-94. 被引量:24
  • 2劳伦斯·韦努蒂.翻译与文化身份的塑造[C]//许宝强,袁伟.语言与翻译的政治.北京:中央编译出版社,2001. 被引量:4
  • 3艾青.《诗沦》第57页,新文艺出版社1953年版. 被引量:1
  • 4冯至.《擂鼓和赶车(代序)》,田间..《擂鼓和赶车》第18、4页,人民文学出版社1992年版.. 被引量:1
  • 5胡风.《胡风全集·卷一》第75页,湖北人民出版社1999年版. 被引量:1
  • 6郁达夫.《郁达夫文集·卷7》第78页,花城出版社1983年版. 被引量:1
  • 7中国诗人协会.《中国诗人协会抗战宣言》,《救亡日报》1937年8月30日. 被引量:1
  • 8冯乃超.《诗歌的宣言》[J].文艺,1937,. 被引量:1
  • 9俞佳乐.翻译的社会学研究[M].上海:上海译文出版社.2006:147. 被引量:2
  • 10陈纪滢.三十年代作家记[M].台北:成文出版社有限公司,1980. 被引量:1

共引文献25

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部