摘要
财经新闻是了解财经讯息的一手资料,作为新闻类型中最为常见的分支,在新闻编译中尤为重要。基于英语财经新闻专业术语通俗化、词汇使用精确化、表达方式多样化的语言特点,从评价理论的态度、介入和级差三个系统分支出发,研究并提出立足态度系统、呈现新闻情感,关注作者介入、理清作者意图,分析语篇级差、落实对应翻译的英语财经新闻编译策略。
Financial news, as the most common branch of news and the primary data to get access to financial information in the world, is particularly significant for news trans-editing. Based on the linguistic features of English financial news including the popularization of jargon, the accuracy of word usage and the diversification of expressions, the trans-editing strategies of English financial news are proposed including the presentation of emotions in the news, the verification of the author's intention and being true to the original respectively from the aspects of Attitude System, Engagement System and Differential System within the framework of the Appraisal Theory.
出处
《商洛学院学报》
2017年第3期62-65,共4页
Journal of Shangluo University
基金
商洛学院根植地方项目(gz16095)
关键词
财经新闻
评价理论
语言特征
编译策略
financial news
Appraisal Theory
linguistic features
trans-editing strategies