期刊文献+

从生态翻译学三维视角看葛浩文的译者主体性特征

Study on Howard Goldblatt's Subjectivity from the Three-Dimensional Perspective of Eco-Translatology
下载PDF
导出
摘要 为了剖析葛浩文在英译中国现当代小说时的译者主体性特征,以生态翻译学为理论框架,从语言维、文化维、交际维之三维视角分析了其译者主体性的体现.研究分析发现,葛浩文英译时对小说的翻译生态环境进行了充分的适应,并在此基础上通过灵活选择恰当的翻译策略和方法技巧,实现了在原语与目的语之间的适应性选择转换,全面地彰显了其译者主体性特征. In order to explore Howard Goldblatt' subjectivity in his translations of Chinese literary works, the paper takes eco-translatology as its theoretical framework and analyzes his subjectivity from linguistic dimension,cultural dimension and communicative dimension. It is found that Howard Goldblat adapts comprehensively to the translational eco-environment, on the basis of which he selects various appropriate translation strategies ,methods and techniques to make series of adaptive selections between source language and target language. In this way, Howard Goldblatt" subjectivity is perfectly manifested.
出处 《西安工业大学学报》 CAS 2017年第1期81-86,共6页 Journal of Xi’an Technological University
基金 陕西省社科基金(2016K006) 西安工程大学研究生创新基金(CX201629)
关键词 生态翻译学 三维视角 葛浩文 译者主体性 适应与选择 eco-translatology 3D perspectives Howard Goldblatt translators subjectivity adaptation and selection
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献94

共引文献1541

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部