期刊文献+

从“不用”与“甭”的差异看语用法的凝固化 被引量:5

From Buyongto Beng:A Case Study of Development of Implicature
原文传递
导出
摘要 "甭"是"不用"的合音,两者都可以表示"不需要",但"甭"的"禁止"义是"不用"所不具备的;在表示"不需要"时,"甭"的句法分布范围小于"不用"。"甭"发展出"禁止"义是语用法凝固化的结果,在这一语义演变过程中,"不过量准则"和"礼貌原则"发挥了重要作用。从"不需要"到"禁止"的语义演变具有一定的普遍性,可分为三个阶段。这种语义演变过程在现代汉语共时层面上也有所表现。 Beng (甭)is a combination of Buyong (不用 ), both of which can express the meaning of 'not necessary'. ]3eng has the meaning of 'prohibition', while Buyong does not. Buyong can appear at more syntactic positions than Beng when it means ' not necessary'. The 'prohibition' meaning of Beng is a result of the development of conversational implicature. Grice's Quantity 2 principle and the politeness principle lead to the semantic change. This kind of semantic change is rather common and can be divided into three stages. Moreover, all of the stages can be found at the synchronic level of modern Chinese.
作者 林刘巍
出处 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2017年第2期86-94,共9页 Language Teaching and Linguistic Studies
基金 华侨大学中央高校基本科研业务费资助项目(16SKGC-QG09) 国家社科基金重点项目(14AYY017) 国家社科基金青年项目(15CYY035) 教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(15JJD740013)和教育部人文社会科学研究青年基金项目(16YJC740089)的资助
关键词 不用 语义演变 语用推理 Beng Buyong semantic change pragmatic inference
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献74

共引文献328

同被引文献24

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部