摘要
"甭"是"不用"的合音,两者都可以表示"不需要",但"甭"的"禁止"义是"不用"所不具备的;在表示"不需要"时,"甭"的句法分布范围小于"不用"。"甭"发展出"禁止"义是语用法凝固化的结果,在这一语义演变过程中,"不过量准则"和"礼貌原则"发挥了重要作用。从"不需要"到"禁止"的语义演变具有一定的普遍性,可分为三个阶段。这种语义演变过程在现代汉语共时层面上也有所表现。
Beng (甭)is a combination of Buyong (不用 ), both of which can express the meaning of 'not necessary'. ]3eng has the meaning of 'prohibition', while Buyong does not. Buyong can appear at more syntactic positions than Beng when it means ' not necessary'. The 'prohibition' meaning of Beng is a result of the development of conversational implicature. Grice's Quantity 2 principle and the politeness principle lead to the semantic change. This kind of semantic change is rather common and can be divided into three stages. Moreover, all of the stages can be found at the synchronic level of modern Chinese.
出处
《语言教学与研究》
CSSCI
北大核心
2017年第2期86-94,共9页
Language Teaching and Linguistic Studies
基金
华侨大学中央高校基本科研业务费资助项目(16SKGC-QG09)
国家社科基金重点项目(14AYY017)
国家社科基金青年项目(15CYY035)
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(15JJD740013)和教育部人文社会科学研究青年基金项目(16YJC740089)的资助
关键词
甭
不用
语义演变
语用推理
Beng
Buyong
semantic change
pragmatic inference