摘要
翻译实践能力一直是大学生英语学习的薄弱环节。本文主要分析了学生汉英翻译练习中定语从句的一些典型错误,得出学生的错误主要集中在语法层面,逻辑层面和冗余使用这三个方面。针对这些错误,推断错误的成因,并提出一些有效的建议,以期帮助学生在有限的教学资源下提高翻译实践能力。
Translation ability has always been a weak point in the English learning of college students. This paper analyzes some typical errors of attributive clauses used by college students in C - E translation practice, and finds that they mainly fall into three aspects, those are : grammatical errors, logical errors and the redundant use of attributive clauses. Based on the error analysis, this paper also states the causes of these errors and tries to put forward some effective suggestions so as to help improve the translation ability of college students.
基金
2016年湖南涉外经济学院校级教改项目"翻转课堂在英语专业笔译教学中的改革研究与实践"阶段性成果(项目编号:涉外经院教字[2016]32号30)
关键词
汉英翻译
定语从句
错误分析
C - E translation
attributive clauses
error analysis