《En retenant le pays au coeur, s'ouvrir largement au monde》
《En retenant le pays au coeur, s'ouvrir largement au monde》
-
1贾秀英,侯百耕.概念隐喻学视角下汉法肢体谚语对比分析——以“心”(Coeur)为例[J].中北大学学报(社会科学版),2015,31(5):15-17.
-
2杨竹青.与le coeur有关的法语熟语的文化内涵[J].中国科教创新导刊,2009(32):74-74.
-
3王烟朦.“三维”适应选择转换视阈下的外宣翻译——以云南丽江世界遗产解说词的英译文为例[J].成都理工大学学报(社会科学版),2015,23(2):92-97. 被引量:3
-
4曾咪.世界遗产特色词汇的文化隐喻及其异化翻译——基于福建土楼申报文本[J].吉林农业科技学院学报,2014,23(3):89-92. 被引量:3
-
5Li Li.Les nouveaux defis lances dans la preparation de la candidature des vestiges de fours a la Liste du patrimoine mondial de i'UNESCO[J].世界遗产,2016(6):124-124.
-
6S'associer a la Route de la Soie maritime[J].世界遗产,2016(6):103-104.
-
7Jiang Bo.Les epaves sur la Route de la Soie maritime[J].世界遗产,2016(6):59-59.
-
8Zhu Wei.Maritime Silk Road studies by Chinese scholars[J].世界遗产,2016(6):55-55.
-
9Accompanied by Maritime Silk Road[J].世界遗产,2016(6):99-99.
-
10周可.列入世界遗产名录的中国景点的翻译策略[J].牡丹江大学学报,2014,23(5):107-109. 被引量:2