摘要
语料库的运用革新了翻译教学。本文以社会建构主义为理论指导,采用源于Time(双语)和Economist(双语)的翻译教学平行语料库及源于学生翻译练习文本的学习者翻译平行语料库,探索数据驱动学习的大学英语翻译教学设计及其操作方式,构建大学英语翻译教学模式,为翻译教学提供新的路径。
The application of corpus has revolutionized the study of translation teaching. With the theoretical foundation of Social Constructivism and on the basis of the data-driven learning, this paper explores the construction of college English translation teaching model and its operation procedure, by building Translation Teaching Parallel Corpus with the materials from Time ( bilingual) and Economist (bilingual) and Learner Translation Parallel Corpus from the students, translation exercises, aiming to provide new approach to translation teaching.
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期87-92,共6页
Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基金
四川省科技厅软科学课题“基于语料库的中外石油天然气类英语学术语篇的言据性研究”(2015ZR0156)
西南石油大学教学课题“对比语言学视域下的研究生英语翻译教学研究与实践”(2016JXYJ-38)
关键词
数据驱动学习
大学英语
翻译教学
语料库
data-driven learning
college English
translation teaching
corpus