期刊文献+

论言语行为意义理论指导下的交际翻译

下载PDF
导出
摘要 英国语言学家简·奥斯丁的语言行为意义理论对交际英语的翻译有很好的指导意义,译者在翻译的过程中必须理解源语言的言内、言外及言后行为,尽量使译文在这三方面与原文保持语用等效性。语用意义是语言在实际应用中的意义,由于涉及到语言的内涵和外延,成为翻译的难点。译者一定要努力把这种言外之意传递给读者,如此才能达到跨文化交际的目的。
作者 谢寒星
出处 《科教导刊(电子版)》 2016年第14期97-98,共2页 The Guide of Science & Education (Electronic Edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献7

共引文献78

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部