期刊文献+

网络环境下英语广告翻译的思考

Reflections on the translation of English advertisements under the network environment
下载PDF
导出
摘要 广告英语有别于普通英语,它的词汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字,为商品提供丰富的信息,使读者一目了然、过目不忘。由于商品市场竞争特别激烈,为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告撰写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞,以赢得消费者的喜爱。 Advertising English is different from ordinary English vocabulary,it is simple and chic and innovative.Try to use the most concise and accurate text,providing a wealth of information for the goods, so that readers at a glance,gifted with an extraordinary retentive memory.Due to the commodity market competition is particularly fierce,in order to ensure the advertising of goods can maximize the attractive eye advertisers always choose the novel vocabulary, statement concise and vivid rhetoric,the favorite to win the consumer's.
作者 罗基萍
出处 《电子测试》 2016年第4期153-153,136,共2页 Electronic Test
基金 丽江师范高等专科学校2015年罗基萍主持的校级青年教师科研基金项目<丽江城市旅游形象与公示语翻译研究>(项目编号:QNXM-201506)的部分成果
关键词 广告英语翻译 基本特征 直译 意议 活译 Advertising English translation basic features literal translation meaning Living Translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部