期刊文献+

跟随梦想、传播模因:“模因理论”说得通吗?——以莎士比亚为例 被引量:1

Following the Dream; Passing the Meme—Does Meme Theory Make Sense? Case Studies from Shakespeare
原文传递
导出
摘要 《自私的基因》(一九七六)一书首次提出"模因"一说,定义为"文化传播、或模仿的单位"。本文探索莎士比亚戏剧作为同文化及跨文化模因传播的场域,尤其以他受到改编最多的剧作《仲夏夜之梦》为例,并分析多个受到评论家赞誉的改编。 Richard Dawkins in his infl uential book The Selfish Gene(一九七六) introduces the concept of the meme. It is defined as 'a unit of cultural transmission, or a unit of imitation'. This paper investigates the idea that Shakespeare's plays are sites of propagation of memes within and across cultures. It refers to a number of adaptations, appropriations and variations of one of his most adapted plays, A Midsummer Night's Dream, with particular focus on a range of critically acclaimed appropriation of Shakespeare's Dream.
出处 《东吴学术》 2015年第6期5-28,共24页 Soochow Academic
关键词 改编 模因 莎士比亚 《仲夏夜之梦》 文化传播 adaptation meme Shakespeare Midsummer Night's Dream cultural transmission
  • 相关文献

参考文献35

  • 1Benjamin, W. 'The Task of the Translator' in H. Arendt (ed.)/H. Zohn (trans.) Illuminations. London: Fontana Press. 1992. 被引量:1
  • 2Blackmore, S. The Meme Machine. Oxford: OUP. 1999. 被引量:1
  • 3Bristol, Michael D. Big-time Shakespeare. London and New York: Routledge. 1996. 被引量:1
  • 4Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of ldeas in Translation Theory. 1997. 被引量:1
  • 5Dawkins, R. The Selfish Gene. Oxford. OUP. 1976. 被引量:1
  • 6Dawkins, R. The God Delusion. London: Transworld Publishers. 2006. 被引量:1
  • 7Dawkins, R. Introduction to Blackmore, S. The Meme Machine. 被引量:1
  • 8Hyung-Ki Kim and Seon-Ok Lim (Eds.) Sketching in Contemporary Korean Theatre. 被引量:1
  • 9Seoul: Theatre and Man Publishing Company/ I.A.T.C./Korea. 2006. 被引量:1
  • 10Jakobson, R 'On Linguistic Aspects of Translation' in L.Venuti (Ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge. 2000. Pp. 113-118. 被引量:1

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部