期刊文献+

浅析美剧字幕翻译中“信”的缺失

On the Deficiency of Faithfulness in the Translation of American TV Series Subtitles
下载PDF
导出
摘要 美剧已成为人们娱乐消遣和学习的工具,但是当前美剧字幕翻译中存在着许多问题,因此以现在流行的几部美剧字幕中翻译的问题为例,着重探讨造成这种现状的原因,及如何通过提高译者本身的素养改善当前美剧字幕翻译的现状。 American TV series have become an instrument for entertainment and study , however there exits some problems in the translation of American TV series .Therefore, by analyzing the problems in the subtitle translations of some popular American TV series, this paper will focus on what causes these problems and how to change the current situation by developing literacy of the translators.
作者 刘永杰
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第6期107-109,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 美剧 字幕翻译 译者素养 “信达雅” American TV series subtitle translation translators ' literacy "faithfulness, expressiveness, and elegance"
  • 相关文献

参考文献5

  • 1许渊冲著..翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2006:325.
  • 2沈苏儒著..翻译的最高境界 “信达雅”漫谈 faithfulness, expressiveness and elegance[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006:220.
  • 3罗新章.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984. 被引量:7
  • 4孙致礼,周晔.高级英汉翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010. 被引量:8
  • 5王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:27

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部