摘要
金岳霖在诗歌、哲学著作、小说、戏剧等文体的翻译方面颇有建树。他从哲学角度对翻译进行研究,结合中西方的翻译理论和翻译技巧提出自己的独特见解,构建了一种新的翻译思维模式。他对翻译的论述主要集中在"译意"与"译味"两方面。
Jin made valuable contributions in translation of philosophy work, poetry, novel, and drama, etc. From the aspect of philosophy, he puts forward his unique opinion on translation based on the combination of Chinese and Western translation theroies and methods, thus a new translation mode was formed in chinese translation field. His focus lies in the“ meaning” and “ significance” of translation.
出处
《张家口职业技术学院学报》
2014年第3期49-51,共3页
Journal of Zhangjiakou Vocational and Technical College
关键词
金岳霖
翻译思想
译意
译味
Jin Yuelin
translation theory
meaning
significance