期刊文献+

从翻译生态学角度解读严复译著《天演论》 被引量:1

A View of Translation Ecology on Tian Yanlun by Yan Fu
下载PDF
导出
摘要 翻译生态学将翻译学和生态学有机地结合起来,利用生态学的模式,解释翻译现象。严复《天演论》的问世,离不开当时特定的翻译生态环境,同时严译本《天演论》也发挥了相应的翻译生态功能,其翻译过程充分体现了生态学中的限制因子定律、耐性定律以及最适度原则。试图从翻译生态学的角度,解读《天演论》的翻译生态环境、翻译生态功能以及其中所体现的翻译生态学的基本原理。 Translation studies are linked closely with ecology,which means translation phenomenon can be researched under the modes of ecology.Tian Yanlun,the Chinese version of Evolution and Ethics translated by Yan Fu, could not be published without a certain translation environment. Meanwhile,the translation helps to realize the translation ecological functions, and reflects the ecological laws such as Blackman’s law of limiting factors,Shelford’s law of tolerance and optimum rule in its translating.This paper explores the translation environment,translation ecological function and other basic principles of Yan Fu’s translation masterpiece.
作者 张霄军 郭畅
出处 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2014年第4期319-324,共6页 Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词 翻译生态学 翻译生态环境 翻译生态功能 《天演论》 translation ecology translation ecological environment translation ecological function Evolution and Ethics
  • 相关文献

参考文献12

  • 1许建忠著..翻译生态学[M].北京:中国三峡出版社,2009:314.
  • 2胡庚申.从“译者主体”到“译者中心”[J].中国翻译,2004,25(3):10-16. 被引量:245
  • 3孙宝瑄.忘山庐日记[M].上海:上海古籍出版社,1983. 被引量:13
  • 4李强.严复与中国近代思想的转型--兼评史华兹《寻求富强:严复与西方》[M].北京:清华大学出版社,1999. 被引量:1
  • 5牛仰山,孙鸿霓.严复研究资料[M].福州:海峡文艺出版社,1984. 被引量:1
  • 6郭嵩焘.郭嵩焘日记[M].长沙:湖南人民出版社,1982. 被引量:7
  • 7王栻主编..严复集[M].北京:中华书局,1986:236.
  • 8王栻.严复传[M].上海:上海人民出版社,1976. 被引量:3
  • 9韩江洪著..严复话语系统与近代中国文化转型[M].上海:上海译文出版社,2006:340.
  • 10严复.天演论[M].北京:中华书局,1986. 被引量:1

二级参考文献14

共引文献312

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部