期刊文献+

心理投射在译者译风中的显形

On the Visibility of Psychological Projection in Translators' Style
下载PDF
导出
摘要 译者在翻译作品,特别是文学类作品时,不论是采用何种翻译方法,直译也好,意译也好,二者兼顾也好,对作品个人情感的天秤都难免会往某一端倾斜,这种自我喜好的倾向在诗歌作品中体现尤为显著。它不仅用词的区别,甚至影响到文体的选择。这就是心理学上的投射效应在译者最终译风形成过程中的显形。人们在认知过程中,常常将个人的感情、意志、爱好特性等投射到他人身上,造成片面或偏执的知觉。译者通过阅读原作的行为与作者进行交流的过程中,如果不能克服投射效应带来的这种心理定势,生产的译作对原作语言和风格的解码就可能会有偏差。 A translator tends to put his own emotions into the translation works,especially literary works,no matter what the translation methods he has adopted:literal translation,free translation or both of them.The personal emotions tendency of self preference is particularly notable in poetry transla-tion works,not only reflects in the difference of words usage,but even affects the stylistic choice.This is the psychological proj ection effect revealed in forming a translator'style.During the cognitive process, a person often proj ects his personal feelings,will,hobby characteristics onto the others,and thus cause one-sided or paranoid perception.During reading the original and communicating with the author,the translator may have a bias for decoding the original language and style if he can’t overcome this psycho-logical trend brought by proj ection effect.
作者 王永建
出处 《淮北职业技术学院学报》 2014年第6期90-92,共3页 Journal of Huaibei Vocational and Technical College
关键词 译者风格 投射效应 显形 文学翻译 translator&#39 s style proj ection effect visualization literary translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1[4]郭延礼 .二十世纪第一个二十年近代女性翻译家群体的脱颖 [N].中华读书报, 2002- 05- 13(2). 被引量:4
  • 2[4]Whitman,Walt.Leaves of Grass[M].New York:Bantam books,1983. 被引量:1
  • 3[5]赵萝蕤.中国翻译名家自选集丛书·赵萝蕤卷[M].北京:中国工人出版社,1995. 被引量:1
  • 4[6]Bronte,Emily.Wuthering Heights[M].New York:Bantam Books,1984. 被引量:1
  • 5[8]Waller,Robert James.The Bridges of Madison County[M].北京:外文出版社,1996. 被引量:1
  • 6[9][美]罗伯特·沃勒.廊桥遗梦[M].梅嘉,译.北京:人民文学出版社,2004. 被引量:1
  • 7[10]Grahame,Kenneth.The Wind in the Willows[M].Oxford:the Univ.Pr.,1983. 被引量:1
  • 8[11][英]肯尼斯·格雷厄姆.杨柳风[M].杨静远,译.沈阳:辽宁教育出版社,1997. 被引量:1
  • 9[12]Thackeray,W.M.Vanity Fair[M].New York:Bantam Books,1997. 被引量:1
  • 10[13][英]萨克雷.名利场[M].杨必,译.北京:人民文学出版社,1986. 被引量:1

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部