期刊文献+

关于淮酒品牌翻译之思考

下载PDF
导出
摘要 本文结合英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)对文本类型的分类,即表达型文本、信息型文本、呼唤型文本,提出了酒类品牌翻译属于后两种文本类型翻译。在翻译酒类品牌过程中,既要坚持商品品牌翻译原则的前提,也要考虑地方酒文化特色,同时借鉴发达国家的法律要求,在酒类产品上要增加过量饮酒有害、禁止酒后驾车的警示语。
作者 关向峰 章慧
出处 《沧桑》 2014年第4期185-187,191,共4页
  • 相关文献

参考文献2

  • 1北京市人民政府外事办公室,北京市民讲外语活动组委会办公室编著..美食译苑 中文菜单英文译法[M].北京:世界知识出版社,2011:198.
  • 2万国光编著..中国的酒[M].北京:人民出版社,1986:192.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部