摘要
在广告的翻译过程中,翻译工作者在迎合广大消费者需求方面起着至关重要的作用。汉斯·弗米尔的"目的论"认为,翻译策略的选择应当视译文目的而定,即译文的预期目的决定翻译的方法和策略,这一理论的提出对广告的翻译有着非常重要的指导意义,为我们探讨其翻译的原则和策略提供了很好的视角。
Advertisement is a propaganda activity and a public promotion of a service or a product. The translator is in a signification position to cater to customer's demand. Skopos theory proposed by Hans J. Vermeer proclaims that translation strategies depend on purpose of TT(Target Text). To put it another way, the prospective purpose of TT is decisive to translation methods and strategies, which is of great guiding significance in advertising translation to delve into translation principles from a good perspective.
出处
《山西大同大学学报(社会科学版)》
2014年第3期61-63,共3页
Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
基金
教育部人文社会科学研究基金(12YJA740034)
关键词
目的论
广告翻译
翻译法则
Skopos theory
advertising translation
translation rules