期刊文献+

论文学翻译中的“气韵”理念

On the Artistic Conception in literature translation
下载PDF
导出
摘要 "气韵"这一理念,最初是作为"气"与"韵"两个不同的概念而分别独立存在于哲学领域。随后"气韵"从哲学领域被引入艺术领域。"气韵"在中国传统文化和美学思想中占有十分重要的位置,它是中国传统文化艺术精神的生命。"气韵"与文学翻译活动同样密不可分。将中国传统艺术的"气韵"理念与文学翻译观相结合,是我国20世纪翻译思想史中一个独特的现象。文学翻译者应努力再现原作"文我为一"的生动气韵。 The artistic conception was first derived from two different conceptions of‘Qi'and‘Yun'exited separately in philosophy.Later it was introduced into the field of art and became the soul of Chinese traditional culture and aesthetic ideology.The artistic conception is inseparable from literary translation activities.To combine the artistic conception with literary translation theory is a unique phenomenon of Chinese translation thoughts in the 20 th century..Literary translator should reproduce the vivid artistic atmosphere of the original work.
作者 崔佳雯
出处 《运城学院学报》 2014年第4期80-83,共4页 Journal of Yuncheng University
关键词 气韵 文学翻译 艺术创作 生命 审美 the artistic conception literature translation artistic translation soul aesthetic
  • 相关文献

参考文献5

  • 1顾祖钊著..文学原理新释[M].北京:人民文学出版社,2000:437.
  • 2王秉钦著..20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2009:398.
  • 3袁新著..文学翻译审美问题研究[M].北京:中国社会科学出版社,2011:267.
  • 4胡谷明著..篇章修辞与小说翻译[M].上海:上海译文出版社,2004:291.
  • 5钱钟书著..谈艺录[M].北京:中华书局,1974:622.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部