摘要
1834年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第3卷上发表《四书五经》书评文章The Chinese Classics,主要采取介绍加评论的方式,首次将《四书五经》整体译介到英语世界。为服务其在中国传播基督教的目的,郭实腊在文章中严厉批判了《四书五经》,他的基督教意识形态在文中也频繁出现。对这些操控现象进行揭示和分析,将有助于在文学价值上还该文本以其本来面目,也有助于读者从中获得更佳的审美体验。
出处
《社会科学家》
CSSCI
北大核心
2014年第7期157-160,共4页
Social Scientist
基金
作者主持国家社科基金"<聊斋志异>英译研究"(11CYY008)
通讯作者广西文科中心青年专项重点项目(QNZD13006)部分成果