摘要
语篇无论出于什么交际目的都必须连贯。语篇中的每一语言成分都对连贯有贡献 ,一环扣一环 ,形成语篇整体。将各环节、各语义单位搭配起来形成一定节奏的动力为交际动力。这种力是靠搭配合理的信息所激活的认知能力。
A text for whatever purpose, must be coherent if it is ever called a text. Each part of the text contributes to the coherence and one links another forming an integrated text. The force that connects these links is called communicative dynamism, which in turn is in fact a cognitive ability activated by pieces of information placed in different positions in a text according to different purposes. A clear idea of this is necessary for successful translation.
出处
《湘潭大学社会科学学报》
2002年第3期108-110,131,共4页
Social Science Journal of Xiangtan University
关键词
交际动力
衔接
连贯
认知
翻译
communicative dynamism
cohesion
coherence
cognition
translation