期刊文献+

语篇的交际动力与翻译 被引量:1

The Communicative Dynamism of Text and Translation
下载PDF
导出
摘要 语篇无论出于什么交际目的都必须连贯。语篇中的每一语言成分都对连贯有贡献 ,一环扣一环 ,形成语篇整体。将各环节、各语义单位搭配起来形成一定节奏的动力为交际动力。这种力是靠搭配合理的信息所激活的认知能力。 A text for whatever purpose, must be coherent if it is ever called a text. Each part of the text contributes to the coherence and one links another forming an integrated text. The force that connects these links is called communicative dynamism, which in turn is in fact a cognitive ability activated by pieces of information placed in different positions in a text according to different purposes. A clear idea of this is necessary for successful translation.
作者 苗群鹰
出处 《湘潭大学社会科学学报》 2002年第3期108-110,131,共4页 Social Science Journal of Xiangtan University
关键词 交际动力 衔接 连贯 认知 翻译 communicative dynamism cohesion coherence cognition translation
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部