略谈metaphor的修辞特点
出处
《武警工程学院学报》
2001年第5期85-86,共2页
Journal of Engineering College of Armed Police Force
参考文献1
-
1《新英汉小词典》,上海译文出版社,1986.4第1版.第441页.第7页.第163页. 被引量:1
-
1燕南.读“译”札记[J].英语沙龙(原版阅读),2010(2):15-15.
-
2Jia Fei.Metaphor and Cross-cultural Communication[J].US-China Foreign Language,2005,3(5):29-32. 被引量:1
-
3孔令会.Translation Strategies of English Metaphor[J].读与写(教育教学刊),2010,7(8):4-4.
-
4蒯冲.The Study of Metaphor and Its Application[J].读与写(教育教学刊),2009,6(6):1-2.
-
5彭艳.Metaphor and the Status of Translation[J].科技信息,2009(29).
-
6徐宇婷.隐喻及其在教学中的应用[J].文学教育,2014(9):130-131.
-
7王松亭.“兴”与METAPHOR浅说——兼谈隐喻的分类问题[J].外语学刊,2000(2):34-39. 被引量:3
-
8寇世忠.认知语言学中英汉隐喻的共性与差异[J].北京工业职业技术学院学报,2007,6(1):76-79. 被引量:3
-
9赵利芳.Ou Rhetoric Metaphor in English Teaching[J].魅力中国,2009(24):162-163.
-
10陈科峰.“壮如马”还是“壮如牛”?——浅谈修辞比喻中动物词汇的翻译[J].西昌师专学报,1995,7(1):51-55.
;