摘要
认知语言学是语言学的一门分支学科,它以第二代认知科学和体验哲学为理论背景,它认为,认知能力是人类知识的根本,人类的一切活动都能够透过人类的认知而加以解释。诗词歌赋是语言最凝练、内涵最丰富的一种文学体裁。翻译是不同语言间的转换活动,它是通过译者对原文的认知而得来的。然而传统的翻译理论总是将注意力放在“结果”上,忽视了诸多其他因素的影响。因此,很多译文并不能反映出原语文本的精妙所在。本文主要揭示了译者的认:如体验在翻译中的作用.并结合意、情、美这三个翻译步骤。进一步说明主体的认知活动可以为成功的翻译的保障。
基金
2011年度河南省哲学社会科学规划项目“英汉词语语义疆域对比及翻译本质研究”(项目编号:2011BYY006)的最终研究成果