摘要
在翻译军事话语时尤其需要注意对等,不仅由于军事话语独有的文体特色,更因为其具有很强的政治性和专业性。如果能够做到对等,就可以避免错译误译,而且能使译文具有更强的军语风格。《国防白皮书:中国武装力量的多样化运用》就是一个结合军事话语特点的典范蓝本,充分体现出娴熟雅致的翻译技巧,是对功能对等理论的准确阐释。
The equivalence is the key in the translation of military discourse, not only due to its unique stylistic characteristics, but also because it has a strong political and professional style, then achieve avoiding mistranslation and making the translation more military style. Defense White Paper: Chinese diversification of the armed forces is a model, combining the characteristics of military discourse with elegant translation skills. It is the accurate inter- pretation of the theory of functional equivalence.
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2014年第2期102-104,共3页
Journal of Xi’an University(Social Sciences Edition)
关键词
功能对等
军事话语
国防白皮书
functional equivalence
military discourse
Defense White Paper