摘要
"一语两话"是现代汉语通用语的共时状态,也是两岸语文生活的现状。"一语"指现代汉语通用语,"两话"指大陆普通话和台湾国语。从"五四"运动到上世纪50年代,大陆的通用语被称作"国语"。1950年代以后,国语在相互隔绝的两个空间里发展,分化出两个变体:大陆"国语"(普通话)和台湾"国语"。"两话"均出自"国语",所以从历时的角度来看,"一语"也可以指"两话"的母体老国语。上世纪80年代起全球华语的概念逐渐形成,"一语两话"也适于用来揭示华语的构成。华语构成具有层次性,"两话"是大华语的基础。在"一语两话"的视角下,汉语通用语展现出一个丰富化的新面貌,特别表现在词汇方面。大华语概念和"一语两话"的汉语观要求语言规划的调整,这也是建立一个为促进两岸和平统一服务的文化基础的需要。
"One language, two varieties" reveals a synchronic phenomenon of commonly-used modern Chinese and a typical linguistic phenomenon of the Mainland of China and Taiwan of China. "One language" refers to commonly-used modern Chinese while "two varieties" refer to Putonghua used in the Mainland of China and that used in Taiwan of China. From the May 4th Movement to the 1950s, Putonghua used in the Mainland of China was called the national language. Since then, this Putong- hua has developed in two separate places and become two varieties. In the synchronic perspective, the study of "one language, two varieties" can help reveal the development and hierarchal features of the Chinese language globally and calls for some improvement of the relevant language planning, which will help lay a cultural foundation for the promotion of our peaceful national reunification.
出处
《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第2期23-30,共8页
Journal of Yunnan Normal University:Humanities and Social Sciences Edition
关键词
现代汉语通用语
一语两话
普通话
台湾国语
语言规划
commonly-used modern Chinese
"one language, two varieties"
Putonghua
Taiwan Putonghua
language planning