期刊文献+

汉英词汇内涵意义对比及汉语负迁移现象研究

A Contrastive Study of Connotative Meanings of Words and Lexical Negative Transfer of Chinese on English
下载PDF
导出
摘要 在汉英两种语言中,有许多概念意义相同而内涵意义不同的词汇。由于英语词语丰富多彩、灵活多变,同时由于母语迁移的影响,加大了英语学习者对英语词义掌握的难度。本文对汉英词汇内涵意义进行对比,并探讨了学生在习得英语词汇中由于受母语影响所犯的常见错误。 There are many Chinese words and English words which have the same conceptual meanings but not necessarily the same connotative meanings. Rich and varied English words, together with the negative transfer of Chinese increases the difficulty in mastering words meanings for English learners. This paper makes a contrastive study of connotatvie meanings in Chinese and English words and analyses the common errors students make in their English vocabulary acquisition.
作者 李萍
机构地区 武汉商学院
出处 《武汉商业服务学院学报》 2013年第6期57-59,共3页 Journal of Wuhan Commercial Service College
关键词 汉英词汇 内涵意义 对比研究 汉语负迁移 Chinese and English words connotative meaning contrastive study negative transfer of Chinese.
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Geoffrey Leech. Semantics[M]. Pelican Books, 1974. 被引量:1
  • 2蔡基刚著..英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008:363.
  • 3陈文伯著..英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究出版社,1982:466.
  • 4顾嘉祖.跨文化交际[M].南京:南京师范大学出版社,2000. 被引量:19
  • 5陆国强编著..英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1999:332.
  • 6王佐良等编著..英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 7张维友著..英汉语词汇对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2010:332.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部