期刊文献+

《黄帝内经素问》中修辞格英译的异化与归化研究综述 被引量:9

Review on Foreignization and Domestication in English Translation of Figures of Speech in Huangdi Neijing Suwen
下载PDF
导出
摘要 修辞在中医文献中比比皆是,而修辞格的翻译也一直是个难题。《内经》中修辞格的英译研究大都简单举例,浅尝辄止,没有提出合适的翻译原则。通过对该研究现状的综述,认为对《内经》修辞格英译异化与归化的研究亟待开展。 Traditional Chinese medicine (TCM) literature has seen the prevalent use of various figures of speech, which are difficult to translate. Studies on the English translation of figures of speech in Neijing (Internal Classic) usual- ly' end up with simple examples rather than appropriate translation principles. After the review on the studies, the author believes it is imperative to conduct the research on foreignization and domestication in English translation of figures of speech in Neijing.
作者 侯跃辉
出处 《中华中医药学刊》 CAS 2013年第12期2761-2764,共4页 Chinese Archives of Traditional Chinese Medicine
基金 上海市教委重点学科预建设资助项目(Z10102)
关键词 黄帝内经素问 修辞格 英译 异化 归化 Huangdi Neijing Suwen figures of speech English translation foreiguization domestication
  • 相关文献

参考文献23

二级参考文献85

共引文献185

同被引文献118

引证文献9

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部