期刊文献+

从语义和语用的角度看汉语歧义句的英译策略

Translation Strategies of Chinese Ambiguity from the Semantic and Pragmatic Perspective
下载PDF
导出
摘要 歧义从语义和语用角度有不同的类型,对它们的翻译也要采取直译法、对等法、加注法、歧义消解法、音译加注法等不同的策略,尽可能做到不仅翻译出原文的意思,同时反映其中蕴含的文化、社会等内涵。 In view of semantic and pragmatic classification of ambiguity, we may adopt various corresponding strategies, such as direct translation, word for word, noting, un - ambiguity, note - enforced pronunciation imitation, etc. We make utmost efforts in re- flecting the cultural and social connotation while transferring the original message.
作者 王春桥
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第6期124-125,共2页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 歧义 语义 语用 翻译策略 ambiguity semantic pragmatic translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献65

共引文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部