期刊文献+

《红楼梦》两译本中“冷笑”隐喻的英译对比

下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》是中国几千年历史、文化的结晶。本文以杨宪益夫妇及大卫·霍克斯的两译本为范本,探讨他们对人物“冷笑”隐喻的翻译。
作者 张晨曦
出处 《教育界(高等教育)》 2013年第9期131-131,共1页 Education Circle
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Cao Xueqin,Hawkes, David,Minford,John. The story of the stone[M].London:Penguin Books Inc,1973. 被引量:1
  • 2Cao Xueqin;Yang Xianyi;Yang;Gladys.A dream of red mansions[M]北京:外文出版社,2003. 被引量:1
  • 3冯庆华.红译艺坛-《红楼梦》翻译艺术研究[M]上海:上海外语教育出版社,2006. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部