摘要
笔译与跨文化交际有着紧密联系,在笔译教学中培养学生的跨文化交际能力是可行的。一项对比教学实验的结果表明:新笔译教学模式对提高学生的跨文化敏感度整体水平没有显著促进作用,但对差异认同感有显著积极影响;同时,传统笔译教学模式和新笔译教学模式都能显著提高学生的跨文化交际能力,但新教学模式下学生的跨文化交际能力提高幅度更大。这说明,学生的综合跨文化敏感度和除差异认同感之外的其他四个维度对学生的跨文化交际能力测试成绩没有产生显著影响。可见,该教学模式产生了一定的积极效果但还需在教学实践中不断修正以更全面和切实地提高学生的跨文化交际能力。
There is a close connection between translation and intercultural communication and it is feasible to cultivate students' intercultural communication competence in translation teaching. A teaching contrast experiment shows that the new translation teaching mode has not exerted obvious positive influence on students'overall level of intercultural sensitivity, but the influence on respect for cultural differences is very remarkable; in addition, the ex- periment results also indicate that both the traditional translation teaching mode and the new translation teaching mode can improve the students' intercultural communication competence, but the latter one is better. Regression a- nalysis shows that the comprehensive intercultural sensitivity and all the factors except respect for cultural differ- ences have no obvious relation to the score of the test of intercultural communication competence which indicates that the teaching mode has exerted certain positive influence and needs revising in the teaching practice to enhance the intercultural communication competence of students more effectively.
出处
《重庆高教研究》
2013年第3期86-92,共7页
Chongqing Higher Education Research
基金
重庆市教育科学"十二五"规划2012年度规划课题(2012-GX-065)
关键词
笔译
跨文化交际能力
跨文化敏感度
差异认同感
translation
intercultural communication competence
intercultural sensitivity
respect for culturaldifferences