摘要
本文肯定了"信、达、雅"这一经典翻译理论对现代科技翻译的指导作用;对作为科技摘要翻译标准的"信、达、雅"具体内涵进行了界定:"信"主要表现为英译对中文摘要内容的忠实;"达"主要表现为用词选择的准确、时态用法的简练以及语态使用的合理;"雅"要求在尊重作者语言风格的前提下,尽量有紧凑的逻辑结构和简洁的行文。通过比较典型翻译例句,对文章观点进行了说明。
The criteria of "faithfulness,expressiveness,and elegance" can still guide present-day technical translation.This paper seeks to redefine the triple-character criteria: faithfulness means a true representation of the original;expressiveness means a choice of accurate words,proper tenses and right voices;and elegance means concise structures and expressions while respecting the author's linguistic style.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第2期12-15,8,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
翻译理论
“信、达、雅”
科技翻译
论文摘要翻译
"faithfulness
expressiveness
and elegance" translation of technical language
translation of abstracts