摘要
梁实秋的著译活动相辅相成,其代表作"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》呈现出情、真、智的特征。"情"包含动机情感流、对象情感流和审美情感流;"真"包含"巧的模仿"的创作诗学和"传真理念"的翻译诗学;"智"包含文化智性、主体智性与形式智性。情、真、智反映了梁实秋的著译在题材选择、审美倾向、文化心态、思想意蕴等方面的宏观一致性以及行文风格的微观差异性,体现了文学与人生、文学与社会以及文学与审美的内在关联。
Liang Shiqiu's writing and translation complement each other. His representative works, which are entitled series essays of Ya She and Chinese version of the Complete Works of Shakespeare, have the features of affections, sin- cerity and wisdom. "Affections" includes motive flow, object flow and aesthetic flow. "Sincerity" includes writing poetics of skilful imitation and translation poetics of faithfulness. "Wisdom" lies in the aspects of culture, subject and form. Affections, sincerity and wisdom have great unity from the macro viewpoint in subject matter, aesthetic tenden- cies, cultural psychology and thinking connotations. However, they have differences from the micro viewpoint in liter- ary style. In addition, they reflect the inner connections between literature and life, between literature and society, and between literature and aesthetics.
出处
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
2013年第2期77-81,共5页
Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics:Social Sciences edition Edition
基金
2009年国家社科基金后期资助项目(09FYY006)
关键词
梁实秋的著译活动
“雅舍”系列散文
《莎士比亚全集》
Liang Shiqiu's Writing and Translation
series essays of Ya She
the Complete Works of Shakespeare