期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
古代历史剧字幕翻译的得失辩证解读
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以古代历史题材的电影字幕翻译为例从文化成分、语言特点及价值观三方面解读了其在字幕翻译中的得失之辩证关系。由于中英语言、文化存在较大差异,加之字幕翻译的时间和空间特性,原文信息无法在译文中予以完整体现,信息损失不可避免。文章认为,翻译损失是翻译的本质,字幕翻译更是如此,译文在此处的损失必定可在彼处得到补偿,成功的字幕翻译能够较好地实现翻译的得失平衡。
作者
刘彤
机构地区
赣南师范学院外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第23期155-156,共2页
Movie Literature
关键词
古代历史剧
翻译得失
字幕翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
5
共引文献
21
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
陈旭光.
中国电影大片的海外市场推广及其策略[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2011,33(3):59-63.
被引量:19
2
PeterNewmark.ApproachestoTranslation[M].上海:上海外语教育出版社,2001:38-69.
被引量:4
3
Nedergaard - Larson Birgit. Culture - bound Problems in Subtit- ling [ J ]. Perspective, 1993 ( 02 ).
被引量:1
4
Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity:Function- alist Approaches Explained[ M ].上海:上海外语教育出版社, 2004:43.
被引量:1
5
Katharina Reiss. Translation Criticism:The Potentials and Limi- tations[ M].上海:上海外语教育出版社,2004:57.
被引量:1
二级参考文献
7
1
《大片挤占电影空间并无错》,《21世纪经济导报》2007年1月19日.
被引量:1
2
黄培的硕士学位论文.《中国电影海外推广研究》,第21页.
被引量:1
3
约翰,邦弗雷特.《一只不同斑纹的“老虎”.一部美国人钟爱的中国影片在北京一败涂地》,(《华盛顿邮报》2001年3月22日.CI).
被引量:1
4
《吴宇森 这是一个世界性的“三国”》[J].二二联;丰活周刊,2008,(24).
被引量:1
5
中国电影家协会理论工作委员会编.《2010中国电影艺术报告》,中国电影出版社2010年版,第133页.
被引量:1
6
[美]文迪·坎.《喜剧在交流中撞岸》,《综艺》2002年3月25至31日.
被引量:1
7
高小键.《华美的历史记忆-古装片中的民族文化和审美》,载丁亚平、吴江主编.《跨文化语境的中国电影》,中国电影出版社2009年版.
被引量:1
共引文献
21
1
张莹.
跨境合拍片中中国主体性地位的文化反思[J]
.当代电影,2012(1):125-126.
被引量:5
2
王丽萍.
企业产品外宣翻译中的信息重构[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2012,29(1):53-54.
被引量:4
3
周文姬.
中国古装大片影像符号之于国家形象建构[J]
.当代电影,2012(12):92-96.
被引量:2
4
李盛龙.
中国电影大片研究综述[J]
.贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2013(1):134-138.
被引量:3
5
丁亚平,储双月,董茜.
论2012年中国电影的国际传播与海外市场竞争策略[J]
.上海大学学报(社会科学版),2013,30(4):19-46.
被引量:15
6
许波.
中国电影创作对中国电影国际传播的制约[J]
.福建艺术,2013(5):25-30.
被引量:1
7
吴瑕.
中国电影大片的海外市场推广及其策略[J]
.新经济,2014(26):18-18.
8
陈明华.
华语大片身份叙事的可能与限度[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2014,38(5):120-122.
9
张俊红,席玉宝.
体育用品商标与翻译[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2014,35(6):106-111.
10
董莉.
韦恩斯坦兄弟引导下的国产电影海外传播[J]
.电影文学,2016(8):79-81.
同被引文献
4
1
刘波.《红楼梦》电视剧英文字幕中儒家思想词汇的翻译策略评析[J]{H}译林,2011(08):132.
被引量:1
2
Charles O.Hucker.A Dictionary of Official Titles in Imperial China[M]{H}北京:北京大学出版社,2008.
被引量:1
3
王婵.
《满城尽带黄金甲》英文字幕中文化词语的翻译研究[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2010,30(4):133-136.
被引量:2
4
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1157
引证文献
1
1
杨琴,吴成鑫,李淑琴.
中国古装影视剧字幕翻译研究[J]
.决策与信息,2014(5):75-76.
1
程毅中.
再论古代历史剧[J]
.文学遗产,1963(A12):5-19.
2
程毅中.
试论古代历史剧[J]
.文学遗产,1962(A09):6-16.
3
严岩.
杜牧题材古代历史剧之本事溯源及形象解析[J]
.乐山师范学院学报,2009,24(10):23-28.
被引量:1
4
王海燕.
20世纪明清历史剧研究综述[J]
.南阳师范学院学报,2006,5(2):89-92.
5
王瑜瑜.
试论中国古代历史剧的虚实处理[J]
.戏剧文学,2009(11):86-90.
被引量:2
6
王继国,袁晨晨.
浅析阎连科小说中的民间世界[J]
.金田,2013(9):61-61.
7
刘甜.
电影字幕翻译“接地气”现象小议[J]
.中国科教创新导刊,2012(32):135-135.
被引量:3
8
耿力平.
奥斯汀批评的辩证解读[J]
.东岳论丛,2011,32(4):89-92.
被引量:1
9
侯苏.
南戏《牧羊记》演变探析[J]
.宁波教育学院学报,2012,14(6):37-39.
10
陈连锦.
《弧线》的辩证解读[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2012,12(2):69-71.
电影文学
2012年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部