期刊文献+

《浪淘沙词·九首之六》英译的主体间性理论评析 被引量:5

An Analysis of Tune:Ripples Sifting Sand-the Sixth in the Light of Inter-subjectivity
原文传递
导出
摘要 近年来,翻译界对于主体间性,这一凸显于20世纪下半叶的哲学认知范式之于翻译展开了大量思辨性的研究,然而,将这一认知范式用于指导具体翻译实践抑或翻译成果的研究还少之又少,且多是对于小说译本的研究,而对于诗歌英译的主题间性哲学认知范式评析尚不多见。本文选取一代"诗豪"刘禹锡诗歌其《浪淘沙词.九首之六》,立足于主体间性分析刘氏诗行在用字锤炼,境界辽远,含蓄隽永与许渊冲英译本所表现的各主体间和谐之间性,证明主体间性之于汉诗英译的重要性。 During recent years, a great number of speculative studies of the inter-subjectivity with translation have been carried out ; as inter-subjectivity was frequently highlighted in linguistics scholarship during the second half of the 20th century. However, re- search into the relationships of this cognitive paradigm to specific translation activity are extremely rare, and if any such scholar- ship exlists, it is only about the translation of fiction, while the assessment and appreciation of poetry translation in the light of this paradigm is even rarer. Poetry created by Liu Yuxi -- "the Distinguished Poet"-- shares characteristics of subtlety and ele- gance in linguistic presentations. Thus, this paper will choose Tune : Ripples Sifting Sand-the Sixth to analyze the inter-subjectivi- ty between Liu' s version style and its translated version by Xu Yuanchong in the light of the inter-subjectivity paradigm in order to prove the significance of this paradigm to the translation of Chinese poetry into English.
作者 包通法 陈洁
机构地区 江南大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第5期113-116,共4页 Foreign Language Research
基金 教育部人文社科项目"中华典籍外译与东方智慧知性体系构建研究"(12YJA740002) 江苏省社科基金项目"中华典籍外译范式研究"(11YYB007)的阶段性成果
关键词 主体性 主体间性 刘禹锡 浪淘沙词 subjectivity inter-subjectivity Liu Yuxi Tune : Ripples Sifting Sand-the Sixth
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献29

共引文献141

同被引文献69

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部