期刊文献+

认知科学视域下西方翻译过程实证研究发展述评 被引量:22

Process-oriented Cognitive Translation Studies in the West: An Overview
原文传递
导出
摘要 20世纪80年代以来,西方翻译界逐渐从认知角度关注译者的动态心理过程,在研究方法上趋于重视实证研究。认知科学为翻译过程实证研究的发展提供了强大的动力。基于研究的工具、焦点及其与认知科学的结合程度等,可将西方的过程实证研究分为三大阶段,各阶段有其鲜明的研究特点。从总体看,认知科学与翻译学的结合为人类认识翻译认知心理活动的本质提供了全新视野,但也呈现出一些值得关注的问题。深入了解西方翻译过程研究的前沿动态对于推动我国的翻译认知过程研究发展具有重要意义。 Starting in the 1980s, translation studies in the west have been increasingly emphasizing the development of an empirical paradigm-dth a particular effort to investigate the internal translation processes by adopting methods from cognitive sciences. This paper reviews the development of process-oriented cognitive translation studies in the west over the past 30 years and divides it into three major stages with consideration of differences in research methods, research focus, and the extent of interdisciplinary cooperation between translation studies and cognitive sciences. The paper concludes by pointing out limitations of current process research and offering suggestions for future development while acknowledging the extraordinary promises of the area.
作者 邓志辉
机构地区 中山大学
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2012年第4期88-94,共7页 Journal of Foreign Languages
基金 2009年广东省高校优秀青年创新人才培养计划资助项目 中山大学"985"工程"功能语言学研究创新基地"下属翻译子项目
关键词 翻译认知心理过程 实证研究 有声思维法 Translog 眼动追踪法 cognitive processes of translation empirical study TAPs Translog eye-tracking technology
  • 相关文献

参考文献50

  • 1Alves, F. Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research [ C ]. John Benjamins Publishing company,2003. 被引量:1
  • 2Alves, F. & D. Vale. Probing the unit of transla- tion in time: Aspects of the design and develop- ment of a web application for storing, annota-ting, and querying translation process data [ J ]. Across Languages and Cultures, 2009, 10 ( 2 ) : 251 -273. 被引量:1
  • 3Bannert, M. & C. Mengelkamp. Assessment of metacognitive skills by means of instruction to think aloud and reflect when prompted. Does the verbalization method affect learning? [J]. Meta- cognition and Learning ,2008, ( 3 ) : 39 - 58. 被引量:1
  • 4Bell, R. Translation and Translating: Theory and Practice [ M ]. Longman Group UK Limited, 1991. 被引量:1
  • 5Danks, J., G. Shreve, S. Fountain & M. McBeath. Cognitive Processes in Translation and Intropreting [ C ]. Thousand Oaks, CA : Sage, 1997. 被引量:1
  • 6De Groot, A. Determinants of word translation [ J ]. Journal of Experimental Psychology: Learn- ing, Memory, and Cognition, 1992, 18 ( 5 ) : 1001 -1018. 被引量:1
  • 7De Groot, A. Word-type effects in bilingual pro- cessing tasks: Support for a mixed representa- tional system [ A ]. Schreuder, R. & B. Wehens. The Bilingual Lexicon [ C ]. Amsterdam: John Benjamins, 1993. 191 - 214. 被引量:1
  • 8De Groot, A. The cognitive study of translation and interpretation: three approaches [ A ]. Danks, Shreve, Fountain & McBeath. Cognitive Processes in Translation and Interpreting [ C ]. Sage Publications, 1997. 被引量:1
  • 9Diamond, B. & G. Shreve. Neural and physiologi- cal correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives [ A ]. Shreve, G. & Angelone. Translation and Cogni- tion[ C ]. John Benjamins,2010. 289 - 322. 被引量:1
  • 10Dimitrova, B. Expertise and Explicitation in the Translation Process [ M ]. Amsterdam: John Ben- jamins,2005. 被引量:1

二级参考文献11

  • 1苗菊.有声思维——翻译内在过程探索[J].外语与外语教学,2005(6):43-46. 被引量:60
  • 2蔡曙山.关于哲学、心理学和认知科学的12个问题——与约翰·塞尔教授的对话[J].学术界,2007(3):7-17. 被引量:33
  • 3Holmes,James S.Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies[M].Amsterdam:Rodopi,1988. 被引量:1
  • 4Loerscher,Wolfgang.Translation Performance,Translation Process,and Translation Strategies[M].Tübingen:Narr,1991. 被引量:1
  • 5Neubert,Albrecht.Postulates for a Theory of Translation.In Joseph H.Danks,Gregory M.Shreve,Stephen B.Fountain and Michael K.McBeath (eds.) Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C].Thousand Oaks:Sage Publications,1997. 被引量:1
  • 6Neunzig,Wilhelm.The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation.In Allison Beeby,Doris Ensinger and Marisa Presas(eds.) Investigating Translation[C].Amsterdam:John Benjamins,2000. 被引量:1
  • 7PACTE (Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation).Acquiring Translation Competence,Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project.In Allison Beeby,Doris Ensinger and Marisa Presas (eds.) Investigating Translation[C].Amsterdam:John Benjamins,2000. 被引量:1
  • 8Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[C].Amsterdam:John Benjamins,1995. 被引量:1
  • 9Tirkkonen-Condit,Sonja (ed.) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies[M].Tübingen:Narr,1991. 被引量:1
  • 10Tirkkonen-Condit,Sonja & Riitta Jskelinen(eds).Tapping and Mapping the Process of Translation and Interpreting,Outlook on Empirical Research[M].Amsterdam:John Benjamins,2000. 被引量:1

共引文献46

同被引文献310

引证文献22

二级引证文献92

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部