摘要
意象是融入了主观情意的客观物象,情思则是产生"隐秀"美学效果的原因。"隐秀"审美观不仅对文学创作与鉴赏具有重要的指导意义,而且对汉诗英译也有积极的借鉴意义。在"隐秀观"关照下,探讨唐诗创作中意象"隐"与"秀"的手法及其英译策略,理解唐诗"借景生情"的艺术创作技巧,以便寻求合适的翻译策略来展示其艺术魅力。
Image is an objective physicality intermingled with subjective cordiality while affection is the cause of aesthetic effects. Aesthetic Perspective of "the Latent and the Outstanding" put forward in Dragon Carving and the Literary Mind is not only of guiding significance in literature creation and appreciation but also in translation of Chinese poems. This paper will discuss "the Latent and the Outstanding" of images in Tang Poetry and their translation in the aesthetic perspective so that we can understand how to borrow sceneries to express emotions and seek suitable translation strategies for presenting such artistic charm.
出处
《安顺学院学报》
2012年第4期23-26,共4页
Journal of Anshun University
基金
怀化学院科研项目"隐秀观观照下唐诗英译中的虚实研究"(HHUY2011-28)
关键词
唐诗
意象
隐秀
翻译
Tang poetry
image
"the Latent and the Outstanding"
translation