期刊文献+

当代视域下的鲁迅异化翻译策略——一个多元系统论的视角

Analysis of Lu Xun's Foreignization Translation Strategy from the Perspective of Polysystem Theory
下载PDF
导出
摘要 鲁迅的异化翻译策略在中国现代翻译史上占有重要地位,一直是争论的焦点。自1903年至1936年,鲁迅除了写作之外,还进行了大量文学作品的翻译工作。在此期间,其翻译观经历了从归化到异化的过程。本论文将从多元系统论的视角,探讨其翻译策略。多元系统论涉及意识形态、翻译规范和文学库等反面,为我们研究鲁迅的翻译策略和当代翻译理念提供了一个客观的新视角。 In the modern translation history of China, Lu Xun’s foreignization translation strategy plays an important role and is always the focus of debates. From 1903 to 1936, Lu Xun has been engaged in translating foreign literary works apart from creative writing. During these years of translational activities, his translation strategy has changed from domestication to foreignization. This paper will focus on the reasons for and significance of his change of translation strategy in terms of the framework of polysystem theory, which provides for us a new objective perspective by taking ideology, translation norms and literary repertoire into consideration.
作者 刘毅
出处 《科技视界》 2012年第17期99-101,共3页 Science & Technology Vision
关键词 多元系统 翻译文学 鲁迅 异化 归化 Polysystem Translated literature Lu Xun Foreignization Domestication
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献35

  • 1马晓冬.《茶花女》汉译本的历时研究[J].外语教学与研究,1999,31(3):57-62. 被引量:4
  • 2王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 3鲁迅.关于翻译-给瞿秋白的信[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984. 被引量:4
  • 4罗新璋.我国自成体系的翻译理论[A]..翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.. 被引量:33
  • 5林以亮.翻译的理论与实践[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984.. 被引量:8
  • 6钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984.. 被引量:41
  • 7鲁迅.拿来主义[A]..鲁迅全集:第6卷[c].北京:人民文学出版社,1981.. 被引量:5
  • 8孙歌 许宝强 袁伟.前言[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.. 被引量:5
  • 9陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语出版社,1996.. 被引量:37
  • 10严复.天演论·译例言[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984. 被引量:16

共引文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部