期刊文献+

林语堂译品中的“间性”理念——以林译《冥寥子游·高山之顶》为例

下载PDF
导出
摘要 翻译是多种文化之间的对话活动,涉及作者、译者、读者、原作、译作、原语文化、译语文化等"间性"活动。在翻译过程中,译者通过"间性"的建立来完成文化翻译的过程。在林语堂的翻译理论体系中,"间性"观是一个重要的一环。本文通过对林语堂翻译《冥寥子游·高山之顶》的分析,探讨"间性"翻译观在具体翻译过程中的应用和对文化翻译的意义。
作者 杨萍
出处 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第1期108-111,共4页 Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
基金 漳州师范学院科研基金资助项目(编号:SS06010) 福建省教育厅社科研究资助项目(编号:JA07130S)
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献59

共引文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部