科技英语汉译:并列成分的误区
出处
《大学英语》
2000年第2期44-45,共2页
College English
-
1梁赤民.浅谈并列成分中定语从句的翻译[J].马钢职工大学学报,1995(1):23-26.
-
2林雨星.有关英语的省略句[J].福建商业高等专科学校学报,2000(4):39-41.
-
3黄解蓉.英语汉译技巧浅析[J].卫生职业教育,2001,19(12):46-47.
-
4田传茂.科技英语汉译中的名词化[J].科技英语学习,2007(8):46-47.
-
5余爱菊.谈英语中逗号的使用[J].郑州轻工业学院学报(社会科学版),2000,1(4):76-78. 被引量:1
-
6李宗江.并列成分的层次标记[J].汉语学习,2002(5):25-28. 被引量:5
-
7孙智,许琳.科技英语汉译之“难”与“切”[J].大连海事大学学报(社会科学版),2011,10(5):119-122.
-
8张克宁.金融英语汉译漫谈[J].中国科技翻译,1992,5(1):10-16.
-
9程美珍.关于表示总括全部的“都”[J].语言教学与研究,1987(2):27-36. 被引量:9
-
10标有引号(或书名号)的并列成分之间用不用顿号?[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2013,15(1):7-7.
;