期刊文献+

浅议司法语言背后的权力对翻译的启示

On the Inspiration of Judicial Language Power to Translation
下载PDF
导出
摘要 法律本身所具有的权力使得译者在翻译过程中处处小心,他们必须从语用学指别的角度对司法语言中人称指别的角色定位,语篇指别的自指话语中的指称,以及社会指别的头衔等角度,充分体现司法语言的权力意志,还必须顾及英汉法律文化的差异,才能在翻译过程中尽量减少权力缺失。 According to legislative language,judicial language can also realize the power attached with law.The power in the judicial language is analyzed and studied from the perspective of deixis where personal deixis,discourse deixis and social deixis are mainly introduced and applied with examples.The translator who translates the judicial language,especially oral speaking,is required to take into account this power which is implied in legal culture.
作者 马丽娅
机构地区 长治学院外语系
出处 《云南电大学报》 2012年第1期59-61,共3页 Journal of Yunnan Rty University
关键词 司法语言 指别 权力 保持 judicial language deixis power maintain
  • 相关文献

参考文献10

  • 1廖美珍.法庭语言技巧[M]北京:法律出版社,2005. 被引量:1
  • 2Levinson; Stephen C.Pragmatics[M]北京:外语教学与研究出版社,2001. 被引量:1
  • 3刘红婴.法律语言学[M]北京:北京大学出版社,2003. 被引量:1
  • 4Gibbons John. Forensic Linguistic[M].Oxford:Black Publishing,2003. 被引量:1
  • 5姜望琪.当代语用学[M]北京:北京大学出版社,2003. 被引量:1
  • 6杜金榜.法律语言学[M]上海:上海外语教育出版社,2004. 被引量:1
  • 7刘作翔.法律文化理论[M]北京:商务印书馆,1996. 被引量:1
  • 8崔永东.中西法律文化比较[M]北京:北京大学出版社,2004. 被引量:1
  • 9陆文慧.法律翻译-从实践出发[M]北京:法律出版社,2004. 被引量:1
  • 10吴伟平.语言与法律-司法领域的语言学研究[M]上海:上海外语教育出版社,2004. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部