摘要
现存《妙法莲华经释文》有日本醍醐寺藏本和天理图书馆藏本两个本子,其中醍醐寺藏本被日本文物部门认定为"重要文化财"。《大正新修大藏经》第五十六册《妙法莲华经释文》的录文依据的正是"国宝醍醐寺藏古写本",但该录文讹误甚多,对研究者多有不利。录文讹误的原因主要有不识俗字、形近而讹等方面,我们拟校正《大正藏》的部分录文,以期对阅读《妙法莲花经》及研究《法华释文》的学者有所裨益。
The extant Annotation on Saddharmapandarika has two editions: Edition of Tihu Temple and Edition of Tianli library. The edition of Tihu Temple was considered as the very precious cultural heritage by cultural relics department of Japan. Annotation on Saddharmapandarika of Dazhengzang was tran- scribed from the edition of Tihu Temple, but Annotation on Saddharmapandarika of Dazhengzang has many mistakes, which is not useful for research. The mistakes are mainly caused by folk-characters and familiar font-style and we will correct them.
出处
《合肥师范学院学报》
2012年第1期27-30,共4页
Journal of Hefei Normal University
关键词
《妙法莲华经释文》
《大正新修大藏经》
校勘
俗字
Annotation on Saddharmapandarika
Dazheng Xinxiu Dazangjing
collation
folk-characters