期刊文献+

「前置き表現」的语言策略及文化意义 被引量:6

A Study on the Language Strategy and Cultural Significance of the Pre-performance in Japanese
原文传递
导出
摘要 「突然ですが、皆さんは中国料理が好きですか」中的「突然ですが」这类表述可视为一种典型的「前置き表現」,而「前置き表現」的大量使用也是以日语为母语者语言方式的一大特征。本文将「前置き表現」的使用视为一种与文化因素相关的语言行为,从"语言策略"及"文化意义"的角度对「前置き表現」做一个基本的透视,具体指出特定的社会行为规范和文化价值取向等对「前置き表現」的语言策略等产生的几种主要影响。 An expression such as totsuzen desu ga,minasan wa chūgoku ryōri wa suki desuka can be considered to be a typical pre-performance in Japanese,and such pre-performances are used frequently and became a feature of the way the Japanese speak. The paper regards the pre-performances as a language behavior related to culture,and aims to give an overview of pre-performance from the view of"language strategy"and"cultural significance",as well as the influences of special social norms and cultural values to the pre-performance.
作者 陈风
出处 《日语学习与研究》 2012年第1期51-57,共7页 Journal of Japanese Language Study and Research
关键词 「前置き表現」 语言策略 非文化意义 文化意义 表达方式的模式化 preface expression speech strategy non-cultural meaning cultural meaning
  • 相关文献

参考文献5

  • 1高杉良.1981.『虚构の城』[M].讲谈社文库. 被引量:1
  • 2西村京太郎.1983.『七人の证人』[M].讲谈社文库. 被引量:1
  • 3早稻田大学HP.2006[OL]. 被引量:1
  • 4梅冈巳香.2004.日本语表现の特征なさぐる.昭和女子大学大学院日本文学纪要15(J).昭和女子大学.. 被引量:1
  • 5福地肇.1985.新英文法选书10-谈话の构造[M].大修馆书店. 被引量:1

同被引文献33

  • 1杨盈,庄恩平.构建外语教学跨文化交际能力框架[J].外语界,2007(4):13-21. 被引量:394
  • 2哈特曼·斯托克.语言与语言学辞典[M].黄长青等译.上海:上海辞书出版社,1981. 被引量:1
  • 3吴侃,村木新次郎.高级日语2[M].上海:上海外语教育出版社.2011. 被引量:1
  • 4ゲルーブ·ヅャマシイ.日本语句型辞典[M].徐一平等泽.外语教学与研究出版社.2002. 被引量:1
  • 5用升干.断る場面における「前置き表現」について:中国の日本語学習者と日本語母語话者の比較[J].大孤府立大学言語え化学研究科,2007,(2): 189-210. 被引量:1
  • 6陈臻渝.日本語会話における前置き表現[J].大孤府立大学人間社会部言語文化学科,2007,(2):99-115. 被引量:1
  • 7グループ?ジャマシイ.日本語文型辞典[Z].东京:くろしお出版,1998. 被引量:1
  • 8庵功雄.中上級を教える人のための日本語文法ノ、ン ドフツク[M].东京:スリーエーネットワーク,2001. 被引量:1
  • 9大塚容子.テレビ討論における前置き表现-「プライトネス」の観点から[J].岐阜聖徳学院大学,1999,(37):117-131. 被引量:1
  • 10小沼喜好.日本語の前置きの働きと分類について[J].岩波大学タト国語センター,2007,(29) :127-137. 被引量:1

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部