期刊文献+

契合与背离的双重变奏——关于中西戏剧交流的个案考察与理论阐释 被引量:3

原文传递
导出
摘要 《图兰朵》虽有不少中国元素,但还是与中国戏剧貌合神离,可看成是18世纪欧式"中国戏"的翻版;伏尔泰等人对元曲《赵氏孤儿》的"改编"既含有对原作正确理解的一面,又有误读甚至无视原作的一面,它们在形式上努力使自己的作品更"中国",但却难以超出固有的文化背景和知识领域;《新茶花》凭借传奇性的情节颠覆《茶花女》的结局,却迎合中国人的传统观剧的需求。以上个案说明,中西戏剧都在某种程度上制造生活幻觉,但在"欺骗"观众时所使用的手段和材料不同。这就造成双方可以通过交流逐渐理解和包容对方,但双方的"误会"似乎并没有减少,距离也并没有被拉近。
作者 康保成
出处 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期85-98,共14页 Literature & Art Studies
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献29

  • 1LO Kii-Ming, Les elements chinois dans Turandot de Puccini, L' opera national du Rhin, Strasbourg, 2002, 1. 41-52. 被引量:1
  • 2VAN AALST, J. A. The Chinese Music, New York, 1966, p.1. 被引量:1
  • 3Turandot, RICORDI Opera vocal score series, Italy, 1954. 被引量:1
  • 4Turandot Avant Scene Opera, Numero 31 et 33, Dossier Covent Garden, 1981. 被引量:1
  • 5SARTORI, Claudio, 《Giuseppe Verdi》, Histoire de la musique II vol. 1 Roland-Manuel, Saint-Amand, mars 2001, P620-656. 被引量:1
  • 6青青.中国民歌[M].北京:人民音乐出版社,1993. 被引量:1
  • 7Claudio SARTORI, 《Giuseppe Verdi》, Histoire de la musique, II vol.l.Roland-Manuel, Saint-Amand, mars 2001, P628. 被引量:1
  • 8罗基敏.《《图兰朵》中的中国元素》. 被引量:1
  • 9LO Kii-Ming, Les element chinoise dans Turandot de Puccini. L'opera national du Rhin, Strasbourg. 被引量:1
  • 10p.1. J.A.Van Aalst, Chinese music,"The chinese have the reputation of being a strange people, with a peculiar language, peculiar institutions, customs, and manners, utterly different from those of our westen countries." New York, 1966. 被引量:1

共引文献17

同被引文献2

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部