摘要
针对汉语和维吾尔语形态差别较大的特点,借助开源的Moses工具箱,通过各种翻译模型的对比及相关实验结果的分析,深入探讨了对汉维/维汉翻译有影响的各种因素,包括词对齐问题,汉维翻译中主语、谓语中心词、时态等的一致性问题,维汉翻译中OOV的问题,汉维句法结构差异问题。最后给出了提高汉维/维汉统计翻译性能的一些建议。
For the characteristics of large morphological difference between Chinese and Uyghur, with the help of open-source moses toolkit,this paper compares the various translation model in it and analyzes the relevant experimental results.Based on this a variety of factors which may affect the performance of translation between Chinese and Uyghur is deeply studied,including related issues with words alignment,consistency of subject-predicate-tenses in Chinese-Uyghur translation, out-of-vocabulary in Uyghur-Chinese translation, different syntactic structure.Finally, some suggestions are given that how to improve the performance of translation between Chinese and Uyghur.
出处
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
2011年第35期150-154,167,共6页
Computer Engineering and Applications
基金
中国科学院西部行动计划高新技术基金资助项目(No.KGCX2-YW-507)
关键词
汉维
维汉
词对齐
一致性
句法结构
Chinese-Uyghur
Uyghur-Chinese
words alignment
consistency
syntactic structure