本刊1993年1—4期(总33—36期)总目录
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第4期47-48,共2页
Shanghai Journal of Translators
-
1尹燕.谈语篇翻译中主位结构的形式对等与功能对等——葛底斯堡演说三篇译文比较为例[J].海外英语,2015(18):198-200. 被引量:1
-
2孙海珊.从评价系统看《葛底斯堡演说》[J].牡丹江大学学报,2012,21(5):54-55.
-
3刘泽先.正词法只能简单刻板些[J].语文建设,1989(6):53-55.
-
4黄青秀.庄重与措辞:《葛底斯堡演说》的译文点评[J].福建论坛(人文社会科学版),2010(S1):152-153.
-
5尹尧鸿.基于朱莉安·豪斯的翻译评估模式评葛底斯堡演说两译本[J].中外企业家,2014(12Z):265-265. 被引量:1
-
61989年第1—4期(总第17—20期)总目录[J].上海翻译,1989(4):49-29.
-
7王明梅.林肯“葛底斯堡演说”中的顺序象似性原则及其文体效果[J].长春理工大学学报(高教版),2009(7):87-88.
-
8王飞.从功能语言学视角分析《葛底斯堡演说》[J].华中师范大学研究生学报,2016(1):114-119.
-
9张庆路.试析《林肯葛底斯堡演说》的逻辑与主题[J].上海翻译,1993(1):32-36.
-
10张一.演讲词的翻译原则——以《葛底斯堡演说》译文为例[J].学园,2014(13):76-76.
;