摘要
英语的否定词(not等)通常否定动词谓动,意义与汉语相同。但在特定的语言环境里,其否定的对象发生了转移,如果此时还按汉语的模式去套用,便会闹出笑话,本文列举了几种常见的否定转移句型以引起读者的注意。
When in most cases the negative adverbs negate the predicate verb of a sentencl,the meaning isthe same as that of Chinese.However,in some given context,the English negation becomes transferred,andthe meaning of the sentenee certainly varies.This paper discusses six different situations in which the negation is transferred.
出处
《昆明理工大学学报(自然科学版)》
CAS
1994年第S1期94-97,共4页
Journal of Kunming University of Science and Technology(Natural Science)
关键词
否定转移
语言环境
语义变化
理解偏差
Transferred Negations,Liguistic Contexts,Variation of Sentence Meanings,Misinterpreting