期刊文献+

美是不可言传的符号——“意境”的难译性探究

下载PDF
导出
摘要 “意境”是我国传统美学中的核心概念,关于“意境”的翻译一直以来广受争议。“意境”的难译性不仅是翻译的技术层面的问题,从深层上它涉及到中西艺术美学背景的差异问题。在此从美学和符号学的角度探讨了“意境”难译的根源,认为“意境”翻译的瓶颈在于中西文化对于“想象”的不同美学定位,而中英语言符号系统的差异导致了翻译过程中无法实现“意境”之美的跨文化再现。
作者 龙磊
机构地区 曲阜师范大学
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2011年第9期86-87,共2页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1郭庆藩.庄子集释[M].北京:中华书局,1997.. 被引量:44
  • 2李泽厚.“意境”杂谈[M]//美学论集.上海文艺出版社,1980:49. 被引量:1
  • 3宗白华.美学散步[M].上海人民出版社,1983. 被引量:14
  • 4黑格尔.美学[M].北京:商务印书馆,1985.365,336. 被引量:15
  • 5Jakobson, Roman. Language in Relation to Other Communication Systems, Selected Writings [ M ]. The Hague: Mouton, 1971 (2): 698. 被引量:1

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部